Norme nationale pour les services de traduction

Certification en vertu de la norme CAN/CGSB-131.10-2017, Services de traduction

SOYEZ À LA HAUTEUR ET PROTÉGEZ VOS CLIENTS

Un exemplaire de la norme CAN/CGSB-131.10 -2017, Services de traduction est maintenant offert sans frais.

Vous pouvez télécharger les normes CGSB depuis le site Web du gouvernement du Canada.

CAN CGSB 131.10 – 2017 Anglais et Français

La certification se fonde sur la norme nationale CAN/CGSB-131.10-2017, Services de traduction, élaborée par Office des normes générales du Canada et approuvée par le Conseil canadien des normes. La première édition a été publiée en 2008. Cette norme a été élaborée grâce à la participation de représentants de l'Association canadienne de l'industrie de la langue, d’associations professionnelles, du milieu gouvernemental et du domaine de l’enseignement ainsi que de clients et d’autres intervenants.

Les entreprises certifiées peuvent faire état de leur homologation dans le cadre de leurs campagnes de marketing, tant au Canada qu’à l’étranger. La certification permet de rassurer vos clients que votre organisation, quelle que soit son importance, se conforme aux processus qu’exige la norme.

La certification de l'Association canadienne de l'industrie de la langue offre plusieurs avantages aux fournisseurs de services de traduction :

  • Qualité
  • Prestations des services améliorées
  • Crédibilité
  • Uniformité
  • Déroulement du travail amélioré et bien organisé
  • Protection pour les fournisseurs de services, les utilisateurs, les particuliers et le grand public
  • Processus et procédures plus clairs
  • Clarification des rôles
  • Relations commerciales fiables
  • Valeur ajoutée
  • Unification de la terminologie du secteur
  • Méthodologie garantissant la satisfaction du client grâce à un système d’identification de la non-conformité
  • Gestion du risque
  • Marketing – avantage concurrentiel unique

Obtenir la certification

L'Association canadienne de l'industrie de la langue a retenu Orion Assessment Services of Canada, une société reconnue de vérificateurs en matière de conformité aux normes ISO, CEN et autres, afin d’effectuer les vérifications, en assurer le professionnalisme et respecter la confidentialité de tous les candidats. Tout le processus se déroule directement avec cette entreprise afin de protéger vos renseignements et garantir l'impartialité de l’évaluation. Une fois chaque vérification terminée, Orion demandera à l'Association canadienne de l'industrie de la langue de décerner un certificat aux entreprises auxquelles la certification a été conférée en vertu de la norme CAN/CGSB-131.10-2017.

Les évaluations du maintien de la norme sont effectuées par Orion Assessment Services tous les deux ans. Le processus est le même que celui de la vérification initiale, avec les mêmes questions et la même liste de vérification. Les candidats doivent être des membres corporatifs en règle pour la période continue de deux ans précédant l’évaluation en question.

Pour obtenir de plus amples renseignements sur la certification (méthode, coûts et exigences), visitez ...... Devenir certifié.

Explorez les normes nationales pour les services de traduction

La norme nationale canadienne CAN/CGSB 131.10-2008 établit et définit les exigences relatives à la prestation de services de traduction par les fournisseurs de ce type de services. La norme s’applique aux organisations et aux personnes qui fournissent les services de traduction décrits. La norme ne s’applique pas aux services d’interprétation ou de terminologie.

La norme nationale canadienne initiale de 2008 est une adoption modifiée de la norme EN 15038 sur les services de traduction du Comité européen de normalisation (CEN). Le document a été préparé en vue de s’harmoniser, autant que possible, avec les dispositions de la norme EN 15038 sur les services de traduction. Les différences de formulation et de contenu par rapport à la norme EN 15038 expriment la perspective canadienne.

Le comité technique à l’origine de la norme CAN CGSB 131.10 regroupait de multiples représentants de l’industrie, du gouvernement, du milieu universitaire, des ordres professionnels et des consommateurs. Ce comité a respecté un processus strict établi par l’Office des normes générales du Canada et le Conseil canadien des normes.

Les processus d’évaluation de la conformité et de certification basés sur cette norme ont déjà été adoptés.

En partant du principe que les fournisseurs de services de traduction sont une composante essentielle de la garantie d’une traduction de qualité, l'Association canadienne de l'industrie de la langue soutient une certification basée sur la norme de traduction la plus avancée au monde. Cette certification est l’une des clés de voûte de l’engagement de l'Association canadienne de l'industrie de la langue à favoriser la bonne santé du secteur de la traduction au Canada et à permettre à l’industrie canadienne d’occuper une position stratégique dans le marché mondial de la traduction.

La conformité à la norme CAN/CGBS-131.08-2008 garantit au client que le fournisseur s’est soumis à une vérification indépendante et adhère ainsi au niveau de service le plus élevé qui soit. L'Association canadienne de l'industrie de la langue croit que tous les fournisseurs de services de traduction doivent être en mesure de démontrer leur compétence et recommande que tous les acheteurs de services de traduction insistent sur la conformité aux normes nationales.

Les normes nationales s’appliquent aux domaines suivants :

Ressources humaines

  • Les fournisseurs de services de traduction doivent respecter les procédures documentées lors de la sélection de collaborateurs pour chacun des projets et s’assurer des compétences, de la formation et de l’expérience de tous les traducteurs, réviseurs et relecteurs.

Compétences techniques

  • Le stockage électronique des données, leur archivage et leur destruction, le traitement de texte, les outils de traduction assistée par ordinateur, les outils de recherche, la sécurité des manipulations, ainsi que la bonne connaissance du matériel et des logiciels et des sources et médias d’information.


Système de gestion de la qualité

  • La mise en application d’énoncés d’objectifs, le processus de manipulation de l’information et de la documentation du client, le processus de qualification des ressources humaines, le processus et les bases de données terminologiques, l’assurance qualité et les mesures de suivi et de correction.

Relation client-fournisseur de services

  • La documentation des procédures d’analyse de faisabilité, de production de devis, de disponibilité des ressources humaines et techniques, d’ententes, de facturation et d’inscription.
  • L’identification des rôles et responsabilités du client, du texte source, du public cible, de l’assurance qualité, de la confidentialité, des échéances, des livrables, des prix et des modalités de paiement et de résiliation.
  • La définition de la terminologie, des questions de droits d’auteur et de responsabilité, de règlement des litiges, de la manipulation de la documentation du client, des exigences particulières.


Procédures de gestion de projet par le fournisseur de services de traduction

  • Exigences du client, énoncés des travaux, gestion de projet, affectation des traducteurs, réviseurs, relecteurs et ressources techniques, surveillance, échéanciers, transmission de renseignements à jour au client.
  • Respect des ententes entre le client et le fournisseur de services, maintien d’un journal sur le projet du client, sélection du personnel approprié en fonction des exigences du projet.
  • Ressources techniques, traitement avant la traduction, aspects linguistiques.


Processus de traduction

  • Références, documents et renseignements pertinents au sujet du texte source.
  • Conformité aux projets de même type et simultanés. Utilisateurs finaux, public cible et objectif. Conventions locales et normes régionales.
  • Syntaxe, orthographe, ponctuation, grammaire, terminologie, lexicologie, style, formatage.
  • Domaine spécifique et terminologie du client.
  • Guides de style applicables.
  • Vérification, révision et relecture finale.

©2024 Association canadienne de l'industrie de la langue | Tous droits réservés.    1-888-510-1148
Web design| Conception du site web :  LarryLevi.com et Translations.CA

Powered by Wild Apricot Membership Software